ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК КАК УЧЕБНЫЙ ПРЕДМЕТ В ШКОЛЕ

Специфика иностранного языка как учебного предмета

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК КАК УЧЕБНЫЙ ПРЕДМЕТ В ШКОЛЕ

Тема 4. ДИДАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

План

1. Специфика иностранного языка как учебного предмета.

2. Цели обучения иностранным языкам.

3. обучение иностранным языкам.

4. Речевые ситуации как компонент содержания обучения языку.

Специфика иностранного языка как учебного предмета

В «Общей методике преподавания иностранных языков» (1967) впервые было показано, что родной и иностранный язык – это особые учебные предметы. В их задачу входит развитие умений общения, а не получение знаний, как это было до этого. Родной и иностранный языки вместе с тем отличаются друг от друга.

Родной язык изучается в среде: дома, в школе, на улице говорят на этом языке. Л.С. Выготский писал: «Усвоение иностранного языка идет путем, прямо противоположным тому, которым идет развитие родного языка. Ребенок усваивает родной язык неосознанно и ненамеренно, а иностранный – начиная с осознания и намеренности.

Можно сказать, что развитие родного языка идет снизу вверх, в то время как развитие иностранного языка идет сверху вниз» (Л.С. Выготский). При обучении иностранного языка такой среды нет. Иноязычную среду нужно специально создавать и моделировать. Родным языком ребенок владеет уже практически, он умеет общаться на устной основе.

К 1-му классу он уже овладевает навыками чтения и письма. В школу ребенок приходит уже за знаниями. По иностранному языку ребенок не имеет еще навыков и умений общения на новом языке. Он должен приобрести такие навыки и умения. Они будут главными целями обучения по иностранному языку.

Знания правил употребления форм изучаемого языка является побочной задачей. Иноязычная речь становится целью обучения. Кроме того, речь на изучаемом языке становится и средством обучения ему же.

Иностранный язык как учебный предмет беспредметен. Язык выступает средством, носителем информации – общекультурной, общечеловеческой.

Предметным становится иностранный язык в профильном обучении, когда специально изучается терминологическая лексика по выбранному профилю, читаются специализированные тексты, ведется беседа на узко профессиональную тему, делается доклад на международной конференции по избранной специальности, пишется реферат по избранной теме и проблеме, пишется статья на иностранном языке для международного журнала.

Особенностью урока «Иностранный язык» является также его беспредельность и неоднородность.

Беспредельность указывает на то, на каком уровне должен владеть языком школьник, какое нужно для этих целей отобрать предметное содержание, то есть сферы общения, тематика общения.

Беспредельность предмета показывает, что изучение языка не ограничивается знанием аспектов языка (лексика, грамматика, фонетика, орфография, синтаксис, стилистика), для этого надо знать культуру народа, правила речевого и неречевого поведения.

Неоднородностьв изучении иностранного языка состоит в том, как много должен знать школьник, чтобы говорить на изучаемом языке.

Для этих целей необходимо знать все аспекты языка (фонетику, лексику, грамматику), знать правила употребления единиц языка, знать связующие слова, чтобы построить связанное высказывание (система языка); хорошо владеть речевым материалом – от речевых образцов до формул речевого этикета (система речи); иметь языковые способности (уметь слушать и слышать, дифференцировать языковой материал, прогнозировать языковой материал, догадываться о его значении, уметь его обобщать и систематизировать).

Специфической чертой в овладении изучаемым языком является плотность общения (И.А. Зимняя). На родном языке плотность общения велика. Это речь родителей, близких родственников, радио, телевидение, Интернет, компьютерные игры.

Сферы общения ребенка на родном языке самые разнообразные и обширные. При обучении иностранному языку плотность общения составляет от 3 до 5 (6) часов в неделю.

Здесь существуют ограничения, связанные с тем, что: 1) как учитель использует свою речь в обучающих целях (не злоупотребляет ли он родным языком).

; 2) сколько детей в группе и сколько времени они говорят на изучаемом языке в рамках урока; 3) какие упражнения на уроке использует учитель (языковые, условно-речевые, речевые), организует ли учитель иноязычное и межкультурное общение или всю работу сводит к чтению, переводу и пересказа текста.

https://www.youtube.com/watch?v=TLO_RyXeLLY

Отличительной чертой в изучении иностранного языка является тот факт, какими функциями языка школьник пользуется наиболее часто. Все ли функции языка в иностранном и родном языке равноправны. И.А.

Зимняя писала, что «родной язык, выступая в единстве функций общения и обобщения, сначала является основным средством «присвоения» ребенком общественного опыта, а уже потом и вместе с выполнением этой функции – средством выражения, формирования и формулирования его собственной мысли».

Иностранный язык в условиях школы не может служить в такой же мере средством познания, ибо у школьника уже сформировались основные понятия. Основная функция изучаемого языка – это функция общения.

В ходе изучения языка дети знакомятся с понятиями, свойственными только носителям языка (например, прямой и обратный порядок слов, артикль, согласование времен, управление глаголов, конверсия). Дети знакомятся с явлениями культуры страны изучаемого языка.

Раскроем ниже понятия, связанные с обучением иностранному языку в школе: 1) «языковое образование»; 2) «иноязычное образование»; 3) «лингвокультурное образование»; 4) «обучение иностранному языку»; 5) «преподавание иностранного языка»; 6) «изучение иностранного языка»; 7) «учение»; 7) «овладение иностранным языком».

Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез определяют языковое образованиекак «процесс усвоения систематизированных знаний, навыков и умений, позволяющих осуществлять иноязычную речевую деятельность».

Другие ученые рассматривают это понятие как результат процесса усвоения языка и система образовательных учреждений, в которых осуществляется обучение неродным языкам.

Языковое образование способно аккумулировать наиболее ценные компоненты культуры, педагогически и методически интерпретировать их в целях адаптации к индивидуальным возможностям обучаемых и создавать таким образом благоприятный контекст для усвоения языка и нескольких языков одновременно.

Иноязычное образование – теория и технология обученияиностранным языкам, основанная на опыте учителей новаторов и на современных идеях лингводидактики. Е.И. Пассов разработал даже концепцию коммуникативного иноязычного образования. Суть его концепции такова: 1.

Иноязычная культура является источником иноязычногокультурного образования в его четырех аспектах: познавательном, развивающем, воспитательном и учебном. 2. В познавательном плане основу очения составляет диалог культур. 3.

В воспитательном плане при социокультурном подходе акцент делается на выявлении общих нравственных ориентиров в жизни двух народов и существующих между ними различий. 4. Формировании стойкой мотивации к изучению языка и иностранной культуры в диалоге с родной культурой. 5.

Формирование коммуникативной и социокультурной компетенций должно осуществляться с опорой на родной язык учащихся. 6.

Смещение акцента в образовании с лисности учителя на личность ученика способствует не только изменению статуса обоих в процессе обучения, но и преодолению авторитарного типа педагогического взаимодействия. Учащийся приобретает статус субъекта учебно-воспитательного процесса наряду с учителем.

Лингвокультурное образование представляет собой образование, результатом которое является многоязычие граждан общества, осознающих свою принадлежность к определеннолму этносу, к региону постоянного проживания и к государству в целом, а также способных самоидентифицироваться в мировом пространстве (Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез).

Обучение иностранному языку является процессом передачи и усвоения знаний, навыков, умений и способов познавательной деятельности человека. Это двусторонний процесс, в котором участвуют как обучающий(преподавание), так и обучаемый (учение) в их совместной деятельности.

В процессе обучения реализуются цели: практическая, общеобразовательная, воспитательная. В соответствии с целями осуществляется отбор содержания, методов, средств обучения. Задача обучения состоит в том, чтобы не только обеспечить определенный образовательный уровень, но и способствовать формированию личности человека.

С позиции коммуникативно-деятельностного подхода обучение строится таким образом, что учащийся является не только «объектом» обучения (тем, на кого оказывается воздействие в учебном процессе), но и «субъектом» обучения (учащийся выступает в качестве организатора своей учебной деятельности).

Отсюда вытекает важная задача управления процессом учения извне, а также рационального «самоуправления» в процессе учебной деятельности. Речь здесь идет об овладении приемами самостоятельной работы и мыслительными операциями (анализом, синтезом, обобщением и др.).

Результаты такой деятельности проявляются в осознании мотивов, целей, приемов учения, в осознании самого себя как субъекта учебной деятельности. В процессе обучения необходимо учитывать возрастные и особенно индивидуальные особенности обучающихся.

Для повышения эффективности обучения важно не только учитывать различия между учащимися, но и воздействовать на них, изменяя их в нужном направлении. Обучение, в отличие от учения, процесс передачи опыта как совместная деятельность двух (и более) субъектов: передающего опыт и накапливающего его. Передача социального опыта, знаний может происходить тремя объективно существующими способами: объяснением, показом и подкреплением.

Преподавание иностранного языка – деятельность учителя в обучении. Предусматривает показ, объяснение, побуждение, контроль, подкрепление, воспитание и образованиев процессе такой деятельности.

Учение —деятельность учащихся в обучении,в которой неразрывно связаны:учебный предмет или содержание обучения,деятельность учителя (преподавание)и непосредственно учение. Учение может быть произвольным и непроизвольным.

Его эффективность зависит от мотивации, интересов, потребностей, индивидуально-психологических свойств личности (внимания,воли, эмоций), уровня обученности субъекта.

Результатом учения являются элементы индивидуального опыта учащихся в виде знаний, навыков, умений.

Изучение иностранного языка— процесс овладения иностранным языком, в условиях специального обучения либо в процессе самостоятельной работы. Характеризуется планомерностью, системностью и целенаправленностью.

Основывается на специально отобранном учебном материале – в учебниках и учебных пособиях.

Изучение языка направлено не только на развитие коммуникативной компетенции, но и на усвоение правил и элементов языка, формирование языковой компетенции.

Овладение иностранным языком— процесс формирования иноязычных навыков и умений, обеспечивающих возможность пользоваться языком в различных ситуациях общения. Овладение языком протекает часто в неосознанной форме, интуитивно, непреднамеренно, без целенаправленного усвоения.

Овладение осуществляется в форме предъявления инструкций и правил, знание которых необходимо для самостоятельного построения фразы в соответствии с темой общения, для понимания иноязычной речи при слушании и чтении. Более развернутый характер овладение носит при работе по сознательно-практическому методу обучения.

Здесь в процессе овладения предусматривается усвоение знаний, являющихся основой формируемых навыков и умений. На занятиях с филологами овладение предусматривает достаточно подробное сопоставление систем двух языков. Объектом овладения являются действия, процессы,события и их взаимосвязь.

В ходе такой аналитической работы у филологов формируется языковая метакомпетенция.

https://www.youtube.com/watch?v=8dDf13rUv-Q

Дата добавления: 2016-12-05; просмотров: 6092 | Нарушение авторских прав | Изречения для студентов

Источник: https://lektsii.org/12-21489.html

Иностранный язык как учебный предмет в начальной школе

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК КАК УЧЕБНЫЙ ПРЕДМЕТ В ШКОЛЕ

Особенности овладения иностранным языком в учебных условиях.

Различают понятия родной язык, неродной язык и иностранный язык. Родной язык – тот язык, на котором ребенок начинает общаться с рождения. Неродной язык – второй язык, который наряду с родным служит для повседневного общения.

Он осваивается в естественных условиях (например, татарский язык для русскоязычного населения Татарстана). Иностранный язык – изучается в искусственных специально организованных условиях.

Учитель учит – ребенок изучает язык или овладевает им.

Овладение языком строится по законам овладения ребенком родным языком. Это процесс неосознанного, интуитивного использования ИЯ в общении. Изучение же языка – процесс осознанный, предполагающий усвоение правил, языковых средств, грамматических конструкций и пр.

Наиболее эффективным и благоприятным вариантом овладения ИЯ является изучение языка в естественном языковом окружении.

Как мы понимаем, в школе работают обычные учителя, а не настоящие носители языка, за пределами самого урока, вне школы, дома дети продолжат общаться на русском.

Эти условия определяют следующие противоречия: 1) нужно увеличивать количество часов занятий ИЯ; 2) общаться с носителями как можно больше, пусть и посредством просмотра фильмов на ИЯ, чтением оригинальных текстов, перепиской с носителями языка.

В школьном курсе учащиеся должны овладеть знаниями:

1) языкового материала (фонетического, лексического, грамматического) и правил оперирования им в устной и письменной речи;

2) формы, функций и значения языкового материала;

3) других сведений, необходимых для правильного употребления этих языковых явлений (страноведческих, например).

Знания – это фундамент, все же успешность овладения языком определяют навыки и умения.

Языковые и речевые навыки, речевые умения как объекты формирования на уроках иностранного языка.

Языковой навык – это правилосообразная операция, в основе которой лежат обобщенные связи. Основное свойство языковых навыков – осознанность. Они используются при осознанном овладении языковыми средствами общения (фонетическими, лексическими, грамматическими).

Языковые навыки создают основу для речевых навыков, т.е. операций, которые совершаются без участия сознания, автоматически. Это становится возможным благодаря тому, что человек многократно выполнял какую-то операцию и сформировал навык – завершившуюся операцию.

Языковые и речевые навыки могут функционировать независимо друг от друга. Так, речь ребенка до обучения его грамоте и грамматике родного языка регулируется только речевыми навыками.

Надо отметить, что речевые навыки доведены до автоматизма, в то время как языковые навыки используются человеком во время затруднений. Ребенок вспоминает правило, если он сомневается в произношении, чтении или написании. Постоянно применяя языковой навык, он формирует речевой навык.

Речевое умение – это способность человека осуществлять то или иное речевое воздействие в условиях решения коммуникативных задач на основе комплекса навыков. Существует 4 вида речевых умений: аудирование, говорение, чтение и письмо. Их формирование составляет основной объект усвоения в учебном процессе.

Говорение и письмо – продуктивные виды речевой деятельности. Они служат для выражения мыслей. Аудирование и чтение – репродуктивные виды речевой деятельности, они служат для восприятия и понимания речи.

В отличие от других учебных предметов, задача ИЯ – овладение четырьмя видами речевой деятельности. В других же школьных дисциплинах основу содержания обучения составляют именно знания.

В ИЯ знания тоже важны, но большое внимание уделяется формированию речевых умений.

Влияние родного языка на овладение иностранным.

Родной язык очень влияет на процесс овладения ИЯ. Языковые и речевые навыки одного языка наслаиваются на область другого языка. Учащийся сталкивается в процессе изучения ИЯ с такими явлениями и понятиями, которых может не быть в его родном языке, либо они используются по-разному.

Так некоторые звуки русского и английского языков могут быть похожими, а могут и отличаться, как и буквы. Поэтому стоит заострить внимание на отработке произношения непохожих звуков и написания незнакомых букв.

Грамматический строй русского языка влияет на изучение грамматического строя английского языка. Например, учащиеся пользуются в обоих случаях такими частями речи, как существительное, глагол, но только в англ.яз.

есть вспомогательный глагол, а в русском такого явления нет.

Учитель-носитель не всегда может понять, с какими трудностями сталкиваются его ученики. Потому что он в недостаточной мере знаком с

родным языком учащихся. Но именно тот факт, что учитель владеет обоими языками, родным и иностранным, обеспечивает успешность преодоления возникающих трудностей.

В последнее время при написании международных учебников приглашаются к сотрудничеству авторы-методисты, которые являются носителями другого языка, потому что они помогают авторам-составителям предупредить явления интерференции и предоставить объяснение какого-либо материала более доступно.

Также родной язык на начальном этапе способствует изучению ИЯ. Но по мере углубления знаний учащихся доля русского/родного языка должна уменьшаться.

Источник: https://cyberpedia.su/2x1bfc.html

2. Иностранный язык как учебный предмет — объект изучения методики(а.А. Миролюбов)

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК КАК УЧЕБНЫЙ ПРЕДМЕТ В ШКОЛЕ

Рассмотрение методикиобучения иностранным языкам какпедагогической науки было бы неполным,если бы мы не раскрыли вопрос об основномобъекте этой науки — учебном предмете„иностранный язык”. Без этого, кстати,трудно понять взаимосвязь методики сдругими науками.

Впервые определениеэтого учебного предмета падает на 40-егоды прошлого века. Интересно отметить,что дидакты и методисты трактовали егоспецифику по-разному.

В те годы, рассматриваяучебные предметы, входящие в учебныйплан средней школы, делили на три группы:1) учебные предметы — основы наук; 2)предметы эстетического цикла; 3) предметыс преимущественным развитием умений инавыков (физкультура, трудовое обучение).

Задачей первойгруппы предметов является образованиев сознании учащихся представлений ипонятий о законах развития природы иобщества. По непонятным причинам рядпедагогов, (например, М.Н. Скаткин)относили к этой группе учебных дисциплининостранный язык, хотя основной задачейэтого предмета не является изучениеразвития законов языка.

В противовес этомув 40-е годы начинает формироваться другойвзгляд на специфику иностранного языка,не позволяющий отнести его к перечисленнымвыше группам учебных предметов.

Рассматривая цели и задачи обученияиностранным языкам, Щерба указывал, чтопреподавание этого предмета естьобучение некой деятельности, являющейсяфункцией того или другого человеческогоколлектива (Щерба Л.В., 1947, с. 11). В этомзаключается, по его мнению, основноеотличие иностранного языка от предметов,перечисленных дидактами.

Действительно,специфика интересующего нас учебногопредмета состоит в овладении речью,общением, в формировании речемыслительнойдеятельности. Развивая это положениеЩербы, И.В. Рахманов отмечал, что изучениеиностранного языка преследуетобразовательно-воспитательные икоммуникативные цели (Рахманов И.В.

,1948), причем последние подчеркиваютотличие иностранного языка от другихпредметов. Заметим, что аналогичныецели в общем виде характерны и дляучебного предмета „родной язык”.Дальнейшие исследования спецификиобучения иностранным языкам былипредприняты во второй половине 60-х годовXX века.

В работе „Общая методика обученияиностранным языкам в средней школе”(Общая методика обучения…, 1967) авторывпервые показали, что иностранный иродной языки составляют особую группуучебных предметов, в задачу которыхвходит формирование умений общения.

Принципиальноеотличие языковой группы предметов отдругих предметов заключается также втом, что языковые знания важны не самипо себе, а лишь как средство формированияумения получать или сообщать информациюс помощью изучаемого языка. Авторыданного исследования попытались показатьотличие предмета „иностранный язык”и дисциплины „родной язык”.

Родной и иностранныйязыки как учебные предметы отличаютсяот других учебных дисциплин (основ наук)не только тем, что их целью являетсяформирование коммуникативных умений.Прежде всего, они выступают и как цель,и как средство обучения. На родном языкепреподаются другие предметы, и онвыступает как средство обучения этимпредметам.

Аналогично выступает ииностранный язык, так как он изучаетсякак средство общения. Другая особенностьязыковых дисциплин состоит в том, чтоони беспредметны (И.А. Зимняя). Дело втом, что язык есть носитель информации.

Это могут быть применительно к иностранномуязыку сведения об истории, культуреизучаемого языка или совсем иные сведенияиз других областей знания.

И.А. Зимняя различаетв иностранном языке как учебном предмететакие особенности, как беспредметность,беспредельность и неоднородность(Зимняя И.А., 1991). Первая черта иностранногоязыка была рассмотрена выше.

Не случайноавторам учебников, преподавателямприходится самим решать, на какомпредметном содержании следует строитьобучение, привлекать ли житейские,научные или иные проблемы.

Недаром приопределении целей обучения устанавливаетсяне только уровень достигаемыхкоммуникативных умений, но и предметноесодержание — сферы общения, тематика.Неоднородность состоит в том, чтосуществуют разные аспекты языка —языковая система, единицы языка, речь.

Таковы существенныеотличия языковых дисциплин от другихучебных предметов.

Обратимся к отличиямпредмета „иностранный язык” от предмета„родной язык”.

Наиболее полноераскрытие иностранного языка какучебного предмета в сопоставлении сродным языком было дано И.А. Зимней,которая полагает, что овладениеиностранным языком (если он изучаетсяв школьных условиях), отличается отовладения родным в следующем:

  1. направлением пути овладения;

  2. плотностью общения;

  3. включенностью языка в предметно-коммуникативную деятельность человека;

  4. совокупностью реализуемых им функций;

  5. соотносимостью с сензитивным периодом речевого развития ребенка” (Зимняя И.А., 1991).

Рассмотримперечисленные моменты несколькоподробнее. Впервые положение оразнонаправленном пути овладенияиностранным и родным языками сформулировалЛ.С. Выготский. Он писал: „Можно сказать,что усвоение иностранного языка идетпутем, прямо противоположным тому,которым идет развитие родного языка..

.Ребенок усваивает родной язык неосознаннои ненамеренно, а иностранный — начинаяс осознания и намеренности. Поэтомуможно сказать, что развитие родногоязыка идет снизу вверх, в то время какразвитие иностранного языка идет сверхувниз” (Выготский Л.С, 1982, с. 265).

Этаразнонаправленность проявляется в том,что при изучении родного языка онусваивается неосознанно, а правила иосознание способов выражения мыслейкак бы вносятся уже после освоения, хотяи на невысоком уровне обобщения.

Виностранном языке учащийся осознаетспособы выражения мысли и на этой основеовладевает элементами общения.

Не менее важнымявляется и плотность общения. Ребеноквступает в контакты с другими детьмиили взрослыми все время, пока онбодрствует, иными словами, плотностьобщения очень велика.

Заметим также,что сферы общения очень обширны, то естьохватывают все, что связано с жизньюребенка. При обучении иностранномуязыку на общение отводятся несколькочасов в неделю (в лучшем случае четыречаса).

Заметим, что при этом не все времязанято общением, да и наличие 10-12 учащихсяв группе (в лучшем случае!) сужает и этонебольшое количество времени, отведенноедля общения.

Нетрудно придти к выводуо том, что плотность общения на иностранномязыке не идет ни в какое сравнение сплотностью общения на родном языке. Аведь овладение деятельностью, в нашемслучае речемыслительной, да еще и наиностранном языке, невозможно безмногочисленных упражнений.

Обратимся к третьейотличительной черте. При овладенииребенком родным языком реализуетсяпредметно-коммуникативная функцияязыка, то есть он не только овладеваетсредством общения, но и, что особенноважно, познает с его помощью окружающуюдействительность. При обучениииностранному языку преобладаеткоммуникативная функция.

Учащийся вменьшей мере познает одновременнопредметы, явления действительности. Изэтой особенности вытекает и следующеенаправление различий — совокупностьфункций, реализуемых родным языком.

Каксправедливо отмечает Зимняя, „роднойязык, выступая в единстве функций общенияи обобщения, сначала является основнымсредством „присвоения” ребенкомобщественного опыта, а уже потом и вместес выполнением этой функции — средствомвыражения, формирования и формулированияего собственной мысли” (Зимняя И.А.,1991, с. 29).

Иностранный язык в школьныхусловиях не может служить в такой жемере средством познания, ибо у школьникауже сформировались основные понятия.Поэтому для иностранного языка основнойфункцией является коммуникативная.

Кроме того, в процессе изученияиностранного языка учащиеся знакомятсяс понятиями, свойственными тольконосителям изучаемого языка, с явлениямииной культуры, то есть это не естьпознание окружающей ребенкадействительности, как это имеет местопри овладении родным языком.

Наконец, важныймомент в отличии обучения родному отобучения иностранному языку состоит втом, что овладение родным языкомпроисходит в сензитивный период, тоесть в наиболее чувствительный к языкупериод в развитии ребенка. При изучениииностранного языка даже в начальнойшколе или старшей группе детского садаоно осуществляется не в самый сензитивныйпериод, а в лучшем случае в 5-6 лет, тоесть в конце этого периода.

Таким образом,учебный предмет „иностранный язык”является крайне специфичной учебнойдисциплиной, отличаясь от предмета„родной язык”, несмотря на то что онисоставляют единую языковую группуязыковых учебных предметов.

Учебный предметреализуется, как известно, в учебномпроцессе, который включает ученика/ученикови учителя, организационные формы, приемыи технологии обучения, а также всеучебно-методические средства обучения,которые входят в объект изучения методикикак науки.

Источник: https://studfile.net/preview/5769616/page:4/

Uchebnik-free
Добавить комментарий