93.Законы «О языках» (1989, 1997 гг.). Языковая политика РК.

Всё что нужно знать о языках и языковой политике в Казахстане

93.Законы «О языках» (1989, 1997 гг.). Языковая политика РК.

В Казахстане государственным является только казахский язык, и его изучение населением должны стимулировать государственные программы.

На уходящей неделе в Казахстане вновь началось обсуждение языкового вопроса. Стартом послужило видео активиста Огуза Догана, ставшего известным после суда с компанией Air Astana. На сей раз он посетил отделение банка «Казком».

На видеоролике видно, что Доган по очереди подходил к сотрудникам филиала банка и просил, чтобы они общались с ним на казахском языке. Когда, по его словам, сотрудники не смогли поддержать разговора, он потребовал вызвать руководителя отделения. После разгоревшейся в социальных сетях дискуссии, руководство банка в лице председателя правления Ульфа Вокурки принесло активисту извинения.

Вопросы использования языков в Казахстане регулярно обсуждаются и нередко на самом высоком уровне. При этом часто у казахстанцев возникает путаница понятий о том, где и как языки применяются. Informburo.kz разобрался в этих вопросах.

Статус определён Конституцией

В статье 7 Основного закона Республики Казахстан – Конституции – говорится, что государственным в стране является казахский язык. При этом в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с ним официально может употребляться русский язык. Также государство берёт на себя заботу «о создании условий для изучения и развития языков народа Казахстана».

Другой документ, регулирующий функционирование языков в Казахстане – закон «О языках», принятый ещё в 1997 году.

В нём, в частности, отмечено, что государственный язык – язык госуправления, законодательства, судопроизводства и делопроизводства, который действует во всех сферах общественных отношений на всей территории государства.

Владение казахским языком является долгом каждого гражданина, а сам язык – важным фактором консолидации казахстанцев.

Для развития языков в Казахстане в 2011 году была принята специальная государственная программа. План действий до 2020 года предусматривает ведение «гармоничной языковой политики». По планам авторов программы, к 2020 году госязыком должно владеть 90% взрослого населения, русским языком – 90%, английским – 25%, а одновременно всеми тремя – до 20%.

Из официальной статистики следует, что эти показатели уже почти достигнуты. По словам министра культуры и спорта Арыстанбека Мухамедиулы, ведомство которого отвечает за сферу языков, казахским владеют 83,1% казахстанцев.

А доля взрослого населения, овладевшего казахским, русским и английским языками, составила 22,3%.

Что касается индикатора по доле казахоязычного контента в средствах массовой информации в 72%, то он был достигнут уже в 2017-м, и не только в государственных медиа, но и в целом по отрасли.

Работает программа по нескольким направлениям. Одно из них – «Совершенствование и стандартизация методологии обучения государственному языку», в рамках которого ведётся работа по созданию системы овладения казахским всеми гражданами страны.

Другое направление – «Популяризация и расширение сферы применения госязыка». Здесь, в частности, планировалось сформировать и закрепить в общественном сознании престижный образ носителя казахского языка.

С другой стороны, стоят задачи по повышению востребованности госязыка.

К примеру, в программе прописано введение обязательных языковых квалификационных требований к работникам СМИ, как «людям, непосредственно формирующим языковую культуру общества».

Высшее определение

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев неоднократно высказывал свою позицию и по поводу важности повышения статуса казахского языка, и о применении других языков, в частности, русского.

26 февраля 2018 года глава государства на встрече с министром информации и коммуникаций Дауреном Абаевым заявил, что работа Парламента и Правительства должна вестись на казахском языке.

«Деятельность Парламента и Правительства должна осуществляться на государственном языке. В то же время нельзя ущемлять права граждан в этом вопросе. Необходимо предусматривать для них возможности синхронного перевода», – отметил глава государства.

Ранее, в 2016-м, на совещании по развитию Алматы Нурсултан Назарбаев подчеркнул, что в государственных органах на обращения нужно отвечать на том языке, на котором оно поступило. И призвал наказывать чиновников, которые нарушают законы.

«До меня доходит информация, что человек на русском обращается и получает ответ на казахском. Почему прокуратура не проверяет нарушения законов? Если человек обратился на русском языке, то и ответ должен получить на русском. Поручаю аппарату Президента проверить по всем областям. Всех, кто это делает, снять с работы», – сказал Нурсултан Назарбаев.

Нарушение, о котором заявил глава государства, касается закона «О языках». В статье 11 говорится, что ответы на обращения граждан и другие документы даются на государственном языке или на языке обращения.

Относится это и к государственным, и негосударственным организациям, то есть к частным компаниям в том числе.

А по закону «О доступе к информации» и ответ на устный запрос должен предоставляться также устно на языке обращения.

Новый алфавит и школы с тремя языками

Главной новостью в сфере языков в 2017 году стал переход казахского на латинскую графику. Такое поручение госаппарату дал Президент страны в программной статье «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру».

В тексте было указано, что делопроизводство, периодические издания и учебники полностью будут издаваться на латинице с 2025 года.

С 2018 года должна начаться подготовка кадров для преподавания нового алфавита и подготовка учебников для средней школы.

Всего в ходе обсуждения было представлено три варианта алфавита – с диграфами, апострофами и акутами (острое ударение или образный штрих над буквой). Первые два варианта общественность подвергла критике, и в итоге указом Президента 20 февраля 2018-го был принят алфавит с акутами.

Хотя государственные органы и эксперты неоднократно заявляли, что изменения касаются только казахского языка, часть населения высказывала мнение, что может появиться угроза русскому языку. Тогда глава государства вновь заверил граждан, что подобные опасения не имеют под собой почвы.

«Переход на латиницу не означает отказа от русского языка, от кириллицы. Латиница будет касаться, прежде всего, казахского языка. Все издания, выходящие на русском языке, так и будут выходить, то есть русскоговорящим гражданам Казахстана кириллица остаётся», – пояснил Нурсултан Назарбаев.

Ещё один важный вопрос касается введения трёхъязычия в школах. В 2019 году, сообщали в Министерстве образования и науки, обучение на трёх языках начнётся в 10-11 классах.

В школах с казахским языком обучения физику, химию, биологию и информатику будут преподавать на английском, а русский язык и литературу, соответственно, на русском.

В русскоязычных школах на казахском будут идти уроки истории Казахстана, казахского языка и литературы, физика, химия, биология и информатика – на английском. Далее поэтапно на эту систему перейдут и остальные классы.

Параллельно с этим в системе образования будет идти внедрение латиницы:

0, 1 классы – 2020 год;

0, 1 плюс 2 класс – 2021 год;

0, 1, 2 плюс 3 класс – 2022 год;

0, 1, 2, 3 плюс 4 класс – 2023 год; ,

0, 1, 2, 3, 4 плюс 5-9 классы – 2024 год;

0, 1, 2, 3, 4, 5-9 плюс 10, 11 классы – 2025 год.

Это значимый тренд, поскольку число школ с казахским языком обучения растёт из года в год. Если в 1991 году их было 2 768, то к 2015 году этот показатель вырос до 3 777, или на 1 009. Число казахских детских садов на момент обретения независимости было 1 748 единиц, а к концу 2015-го – 5 709, или на 3 961 единицы больше.

источник:

https://informburo.kz/cards/vsyo-chto-nuzhno-znat-o-yazykah-…

Несколько роликов активиста  Огуза Догана

Источник: https://pikabu.ru/story/vsyo_chto_nuzhno_znat_o_yazyikakh_i_yazyikovoy_politike_v_kazakhstane_7164867

Оцените значение принятия в 1989 году Закона «О языках в КазССР»

93.Законы «О языках» (1989, 1997 гг.). Языковая политика РК.

В сентябре 1987г. принят «Закон о языках в КазССР»: — государственным языком является — казахский язык.

межнациональным языком является — русский язык . С июня 1990г. по июнь 1991г. было открыто 482 детских сада с казахским языком обучения,155 школ,4 профессионально-технических училища.

В 1988г. постановлением ЦК КП Казахстана была реабилитированагруппа представителей казахской интеллигенции, незаконно репрессированной в 30-50-е гг.

— Аймауытов, Дулатов, Байтурсынов, Жумабаев, Кудабердиев

Билет № 10

1. Исторические трудыXVI — XVII веков: Мухаммед Хайдар Дулати, Кадыргали Жалаири, Утемис Хаджи. Мухаммед Хайдар Дулати(1499-1551гг) -труд «Тарих-и-Рашид» Кадыргали Жалаири(1530-1605гг) — труд «Сборник летописей» («Джами ат-тауарих»)

Утемис Хаджи — труд «Шынгыснаме» («Жизнеописание Чингисхана»)

2. Объясните изменения судебной системы в результате реформ 1886 года и 1891 года.
2 июня 1886 г.
было принято «Положение об управлении Туркестанским краем», 25 марта 1891 г.

«Положение об управлении Акмолинской, Семипалатинской, Семиреченской, Уральской и Тургайской областями». Территория Туркестанского края включала в свой состав Ферганскую, Самаркандскую и Сырдарьинскую области.
По «Положению» 1891 г.

вместо Оренбургского и Западно-Сибирского генерал-губернаторств было создано одно Степное генерал-губернаторство с центром в Омске. В его состав вошли Акмолинская, Семипалатиснкая, Уральская, Тургайская и Семиреченская области. Последняя в 1899 г.

была вновь передана в ведение Туркестанского генерал-губернаторства. Генерал- губернатор наделялся неограниченной властью.

В крупных городах: Верный, Уральск, Петропавловск и Семипалатинск были учреждены полицейские управления,а в других (Акмолинск, Кокчетав и др) создавались городские приставства. Казахи платили большую денежную подать: от 1,5 руб. с кибитки по старым правилам до 4 руб. по «Положению» 1891 г.

3. Заполните таблицу:

Партии
Партия Лидеры Цели Задачи
«Алаш» Байтурсынов, Дулатов, Жумабаев, Аймаутов, Букейханов воссоздание национального государства казахов, распавшегося в XVIII-ХІХ веках, введение института президентства. а) освобождение страны от колониального порабощения; б) выведение казахского общества из средневекового состояния и вхождение в сообщество цивилизованных стран; в) осуществление коренных изменений в социально-экономической и общественно-политической жизни казахского общества.
«Ушжуз» председатель—Мукан Айтпенов; КульбайТогусов, Искак Кабеков; Абдрахман Клычбаев Выступила против планов казахских националистов отторгнуть Казахстан от революционной России путем создания так называемой «Алашской автономии». Разоблачение Защита интересов тюркско-татарских народов. Ушжузовцы поставили перед собой программную задачу создания земских учреждений в казахских аулах, которые, по их замыслу, способствовали бы открытию школ, распространению среди населения знаний, оказывали помощь бедным хозяйствам кредитами, инвентарем, семенами. Они заявили о необходимости сотрудничества с органами Советской власти представителей мелкой буржуазии и о том, что они примыкают к «левым» эсерам.

Билет № 11

1. Вхождение Казахстана в мировое сообщество.
2 марта 1992г.
Казахстан стал полноправным членом самой крупной и авторитетной международной организации— ООН.
Казахстан стал членом :

Всемирного банка.

ЮНЕСКО

Международного Валютного Фонда

Европейского банка реконструкции и развития

Организации безопасности и сотрудничества в Европе (ОБСЕ)

Организации Исламской Конференции (ОИК)

2. Охарактеризуйте мифологические представления уйсунов об устройстве мира на примере «Каргалинской диадемы».
«Каргалинская диадема
» — найденав Каргалинском ущелье.

Датировка — I в. до н.э. — II в. н.э.
— идея диадемы —изображения модели вселенной .

Крылатые кони, изображенные на каргалинской диадеме , символизировали солнце.

Оцените роль города Алматы (Верный) в экономическом и политическом развитии Жетысу (Семиречье) во второй половине XIX века.

По 1-ой в России переписи населения 1897 г. в числе наиболее крупных городов Казахстана были Уральск, Верный и Семипалатинск.

В 50-60 гг. XIX в. , российско-китайская торговля с Восточным Туркестаном развивается и

по Семиреченскому пути.

-Основными торговыми пунктами здесь были Верный и Капал.

Во 2-ой половине XIX в. отделения государственного банка России открылись в городах Казахстана в Верном(1912) , Уральске (1876), Омске (1895) , Семипалатинске (1887) , Петропавловске(1871)

Билет № 12

1. Идейные воззрения АлиханаБукейханова.
За всю свою жизнь Алихан Букейханов успел поучаствовать в четырех научно-исследовательских экспедициях, написать полсотни серьезных научных трудов и более тысячи заметок и различных статей. Нн продолжает открывать для себя что-то новое и заниматься самообразованием.

И прежде всего Букейханова всегда интересовала история Казахстана. Самой первой из четырех экспедиций для него стала Тобольская, во время которой изучался вопрос переселения русских на казахскую землю. А спустя восемь лет началось исследование Степного края – и снова в центре внимания были переселенцы.

По заказу правительства, организовавшего данное мероприятие, ученые должны были выявить свободные земли, пригодные для новых переселений. Молодой патриот вливается в национально-освободительное движение Степного края и со временем становится его предводителем.

В 1905 году Алихан Букейханов становится членом конституционно-демократической партии (кадетов) и грезит созданием местного (казахского) ее отделения. По данному поводу проводит собрание в городах Уральске и Семипалатинске. В том же году его избирают депутатом в Первую государственную думу Российской империи.

Вместе с соратниками, появившимися еще во время создания газеты «Казах» он организует новую, абсолютно независимую политическую силу «Алаш-орда» (алаш – это общее название всех народностей, которые в итоге стали именоваться казахами).

Данное событие имело огромное историческое значение и во многом определило судьбу сегодняшнего современного Казахстана. Партия «Алаш» объединила истинных патриотов республики начала двадцатого века, а в основе ее идеологии лежало стремление добиться независимости Казахстана в составе демократической России.

Алихан Букейханов возглавлял партию с момента ее основания. За время функционирования политической силы ею было проведено несколько съездов, на одном из которых в 1918 году случилось беспрецедентное событие – задекларировано первое самостоятельное государство казахов.

2. Объясните важность присырдарьинских городов для молодого Казахского ханства.
Независимое Казахское ханство ставило перед собой следующие исторические задачи:
1.Восстановить поряд использования пастбищных угодий , прежде существовавший в Дешт-и-Кыпчаке .
2.

Подчинить Казахскому ханству присырдарьинские города Сыгнак,Сузак,Отрар,Туркестан , расположены вдоль торгово-караванных путей между Востоком и Западом.
3.Объединить казахские племена с целью образования единой этнической территории казахов.

За господтво над присырдарьинскими городами боролись династия Тимуридов и наследники хана Могулистана.

Причины:

1.Экономическое и стратегическое значение этого региона;

2.Значимость присырдарьинских городов.
Присырдарьинские города — это :

важные центры торгово-экономических связей;

крепости , выдержавшие длительную осаду;

административно-политические центры.

3.Ценные зимние пастбища для казахских кочеваний.
Итогом борьбы к концу XV в. стал раздел городов. По казахско-шайбанидскому договору города были разделены :
1.Сузак,Сыгнак,Сауран,северная часть Туркестана —
в состав Казахского ханства.
2.

Отрар,Туркестан,Бозкент,Аркок,часть зоны Туркестана —отошли к Мухаммеду Шайбани.
3. Сайрам , Ташкент —
Могульскому хану султану Саиду.
В конце XV в. присырдарьинские города Сауран,Сыгнак,Сузакприумножили мощь молодого Казахского ханства.
3.

Заполните таблицу:

События в Казахстане в 70-80 годы XXвека
СобытияПричины Последствия
События в Целинограде 1979 года.Весной 1979г. ЦК КПСС приняли решение об образовании в Казахстане немецкой автономной области.Предложение было выдвинуто председателем КГБ СССР Ю.Андроповым.Административным центром будущей автономии было намечено расположить в г. Ерейментау.В состав автономии намечалось ввести несколько районовАкмолинской,Павлодарской,Карагандинской и Кокшетауской областей.16-19 июня 1979г. группа казахской молодёжина площади Ленина в центре Целинограда провела политическую демонстрацию с транспарантами в руках «Казахстан неделим» , «Нет немецкой автономии» .
События в Алма — Ате 1986 года.16 декабря 1986г. утром состоялся V пленум ЦК КПСС КазССР. На повестке дня стоял 1 вопрос — организационный ( замены первого руководителя республики), который длился 18 минут. — На пост Первого Секретаря вместо Кунаева был выдвинут Колбин . До этого времени возглавлял Ульяновский областной комитет партии .Утром 17 декабря 1986г. в Алматы начались волнения молодёжи.Молодёжь призывала: -считаться с местными органами власти при решении важных вопросов. -не искажать ленинскую национальную политику. -уважать суверенность республики.Выступление носило политический характер,демонстрация была мирнойРуководство не пожелало вступать в равноправный диалог с молодёжьюи выслушивать ее мнение: — оценили как угрозу власти. — у участникам были применены жесточайшие карательные меры.
События в Жана-Узене 1989 года. В июне 1989г. в Жана-Узене Мангистауской области прошли крупные народные волнения. 1. обострение социальных проблем 2.медленное продвижение на жильё,в детские школьные учреждения. 3.рост безработицы среди молодёжи. 4.грубое игнорирование вахтовиками обычаев и традиции казахского населения.События приобрели характер межнационального конфликта .
События в Караганде 1989 года. В июле 1989г.забастовали шахтеры Карагандинского угольного баасейна.Требования: 1. ликвидации монополии союзных министерств2.увеличение зар.платы 3.улучшение условий труда в забоях 4.учулшение продовольственного обеспечения+ политические требования: 1.закрытия Семипалатинского ядерного полигона 2.прекращение монополии всесоюзных ведомств.

Билет № 13

1.Казахские батыры XVIII века.
Богембай —
полководец , дипломат , один из наиболее влиятельных сподвижников хана Абылая.
Кабанбай — полководец,руководил ополчением найманского племени.
Есет — полководец из Младшего жуза.

2. Объясните, почему производящее хозяйство уменьшило зависимость древнего человека от природы.
Люди отошли от вековой зависимости от природы.

Теперь они сами производили все необходимые для себя продукты.Люди начали заниматься скотоводством и земледелием .

Человек стал заниматься ткачеством ,шить одежду ,изготавливать посуду , были зачатки горного дела

Дата добавления: 2018-05-12; просмотров: 2698;

Источник: https://studopedia.net/5_29287_otsenite-znachenie-prinyatiya-v--godu-zakona-o-yazikah-v-kazssr.html

Законы «О языках» (1989, 1997 гг.). Языковая политика РК

93.Законы «О языках» (1989, 1997 гг.). Языковая политика РК.

Статус казахского языка в РК.

Государственным языком в Казахстане является казахский язык, который является одним из крупнейших языков тюркской группы. В стране ведется широкомасштабная работа по возрождению, реформированию и усилению позиций казахского языка. Русский язык — употребляется, согласно закону, наравне с казахским.

На русском языке разговаривает большинство населения Казахстана, не зависимо от нации и возраста. «Мы должны приложить все усилия для дальнейшего развития казахского языка, который является главным фактором объединения всех казахстанцев» — президент Казахстана Назарбаев.

Казахстан по степени распространения и общественной значимости русского языка вполне может претендовать на статус «страны русского мира», ввести который недавно предложил патриарх Московский и всея Руси Кирилл.

Но молодые казахстанцы, осознают, что без знания государственного языка невозможно получить образовательные гранты, сделать карьеру в государственных учреждениях, сфере услуг, правоохранительной и судебной сфере.

Концепция языковой политики в Казахстане определяет для себя главную сложность в «создании оптимального языкового пространства государства», требующего «чёткого определения функционального соотношения языков, при котором государственный язык должен занять достойное место».

В сентябре 1989 г. в Казахской ССР был принят закон, провозгласивший государственным казахский язык. Положение о государственном статусе казахского языка было включено в конституцию 1993 г., в которой статус русского языка не оговаривался.

Введение в качестве условия приема на работу в органы власти, а также ряд других сфер деятельности, включая систему образования, знания государственного языка привело к резкому сужению социальных перспектив некоренного населения, поставленного перед выбором: интеграция в местную культурно-языковую среду либо эмиграция.

В середине 1990-х гг. языковая проблема являлась главной причиной отъезда из Казахстана около 1/6 мигрантов.

Столкнувшись с проблемой миграционного оттока некоренных этносов, грозившей сокращением трудоспособного населения и нехваткой квалифицированных специалистов, Казахстан пошел по пути частичной либерализации языкового законодательства. В конституции 1995 г. русский язык получил статус официального, дававший возможность употреблять его наравне с казахским в органах власти.

Согласно закону «О языках» от 11 июля 1997 г., русский язык наравне с казахским мог применяться в делопроизводстве, учетно-статистической, финансовой и технической документации органов власти, вооруженных силах, правоохранительных органах и заключении всех видов сделок.

Преимущественное использование казахского языка предусматривалось в актах государственных органов и судопроизводстве, но и они при необходимости могли вестись на русском языке. Государство гарантировало получение высшего, среднего специального и среднего образования на русском и казахском языке, а также равноправное использование обоих языков в научной деятельности.

Для электронных СМИ устанавливалось правило, согласно которому «объем передач на государственном языке по времени не должен быть менее суммарного объема передач на других языках».

Вместе с тем, в 1990-е началось постепенное расширение сферы использования казахского языка в различных сферах общественной жизни. Наиболее последовательно он вводился в системе образования. К концу 1990-х гг. на казахском языке обучались 80% представителей титульного этноса, хотя еще в 1981 г.

ситуация была противоположной. Нередко русскоязычные школы первыми попадали под сокращение. Так, в ходе образовательной реформы 1990-х гг.

3/4 из 380 сокращенных школ были закрыты в областях с высокой концентрацией славянского населения — Северо-Казахстанской, Костанайской, Карагандинской и Алматинской(3).

Сокращение русскоязычного образования вело к снижению общего уровня образования.

По данным исследования, проведенного в рамках программы ЮНЕСКО «Образование для всех», качество программ, учебников и методики преподавания в казахстанских школах с коренным языком обучения было на 20-30% ниже, чем в русских, а уровень грамотности их учеников нередко ниже минимальной нормы на 80%(4). Невысоким качеством отличалась издаваемая в Казахстане учебная литература.

Многочисленные ошибки присутствовали в казахстанских учебниках для начальной школы издательства «Атамура», массовое внедрение которых началось в 2000 г. Все другие учебники и методические пособия по распоряжению Министерства образования Казахстана подлежали изъятию из школ и уничтожению(5).

В отличие от Узбекистана и Туркменистана распространение русскоязычных СМИ в Казахстане было свободным, что объяснялось стремлением властей сохранить один из главных инструментов воздействия на общественное мнение.

По данным информационно-аналитического центра парламента Казахстана, 3/4 населения республики в середине 1990-х гг. читали печатные издания, слушали радио и смотрели телеканалы на русском, и только 1/3 – на казахском языке.

Более того, казахи получали информацию как на казахском, так и на русском, а славяне – почти исключительно на русском языке(6).

В условиях, когда аудитория казахскоязычных СМИ была ограничена титульным населением, они могли успешно функционировать только за счет государственной поддержки. Попытки введения в электронных СМИ минимальных квот на казахскоязычные программы, доля которых по закону о языках 1997 г.

должна была составлять не менее 50%, натолкнулись на объективные препятствия в виде отсутствия журналистских кадров, технических средств и телевизионных фильмов на казахском языке.

В итоге региональные телекомпании смогли увеличить объем вещания на казахском языке не более чем до 15-25% эфирного времени(7).

В течение 1990-х гг. в республике заметно увеличилась степень распространения как русского, так и казахского языков. К 1999 г. процент населения, владевшего русским языком (без учета русских), вырос с 45,3 до 54,8%, а казахским (кроме казахов) – с 0,9 до 11,4%, или в 12,7 раз.

Казахским языком, по данным переписи 1999 г., владело 64,4% населения республики, что на 11% превышало удельный вес титульного этноса(8). К середине 1990-х гг.

государственный язык в совершенстве знали 71% и могли объясниться на нём 95,5% казахов, тогда как среди русских им в той или иной степени владели всего 8,5%, а совершенно не знали — 51%.

Немногим отличались от русских в этом отношении и другие некоренные этносы — немцы, украинцы, белорусы, корейцы и др. В то же время, среди тюркоязычных этносов, таких как узбеки, татары, уйгуры и др., казахским языком владело около 30% населения(6).

Изучение казахского языка происходило в основном в рамках семьи. Однако исключительно на родном языке общалась лишь половина казахских семей. В остальных казахских семьях говорили и на русском и на казахском, либо только на русском языке.

По мере удаления от семейного круга общения роль русского языка возрастала, а казахского – снижалась. Как следствие, интерес к изучению казахского языка среди русских падал, а к изучению русского среди казахов – увеличивался(9).

Необходимость постоянного применения русского языка вела к значительному расширению сферы его распространения. За 1989-1999 гг. доля владевших русским языком среди казахов выросла с 64,2 до 75%.

В реальной жизни зачастую доминировал русский язык, а казахский играл роль вспомогательного. Исключением не являлись даже органы государственной власти.

На русском языке проводились заседания сената и готовились все вносимые в него законопроекты, которые затем с большими погрешностями переводились на казахский(10).

Повсеместное применение русского языка было связано с тем, что проблемы с использованием в профессиональной деятельности казахского испытывало не только русское, но и титульное население. Причем среди казахов, к которым предъявлялись более высокие требования, таких насчитывалось в полтора раза больше(9).

Высокая роль, которую до сих пор играл русский язык в Казахстане, говорит о том, что перевод казахского алфавита на латинскую графику не будет простым. Во многом это прекрасно понимают и сами инициаторы введения латиницы, подчеркивая необходимость сохранения достигнутого ранее уровня знания русского языка.

В соседнем Узбекистане, который перешел на латиницу еще в первой половине 1990-х гг., наиболее быстро к ней адаптировались именно русские и другие некоренные этносы(11), что, по-видимому, связано с их более высоким образовательным уровнем.

Вместе с тем, учитывая, что в обозримой перспективе в республике сохранится довольно много русскоязычных школ, а возможности трудоустройства для некоренного населения в органы государственной власти и другие сферы деятельности, требующие обязательного знания государственного языка, ограничены, можно предположить, что введение латиницы может привести к усилению раскола Казахстана по этнокультурному признаку. Опасность такого варианта усугубляется тем, что русские составляют около 1/3 населения республики и компактно расселены в граничащих с Россией северных и северо-восточных областях. Осознание этого факта до сих пор заставляло правящие круги Казахстана проявлять осторожность при осуществлении этноязыковой политики.

Источник: https://megaobuchalka.ru/9/39200.html

Неисполнение Закона о языках – гарантия межнационального согласия в Казахстане?

93.Законы «О языках» (1989, 1997 гг.). Языковая политика РК.

Размышления «русскоязычного» по прошествии 30-летнего юбилея

На ресурсе Qazaqstan tarihy (Казахстан история) Министерства информации и общественного согласия в перечне важнейших дат значится такая: 24 января 1997 года – принят закон «О языках в Республике Казахстан».

Правда, в официальной версии самого закона указано иная дата – 11 июля того же 1997 года, но мы вполне можем воспользоваться и январским временем для размышления над некоторыми итогами законодательства, двадцать три года назад установившего государственность казахского языка.

Тем более, что Закон от 1997 года, появившийся во исполнение требований принятой в результате августовского референдума 1995 года Конституции суверенного Казахстана, о том, что упомянутые в ней законы должны быть приняты в течение двух лет, стал не началом, а продолжением той же языковой политики.

А именно: еще 22 сентября 1989 года, когда о скором распаде СССР даже не помышлялось, но «перестройка» сделала возможным ранее немыслимое, был принят Закон Казахской Советской Социалистической Республики «О языках», где казахский язык был постулирован, как государственный, а русский – как язык межнационального общения. Поэтому в нынешнем январе мы с вами имеем уже тридцать с лишним лет государственности казахского языка, с этим родилось и вошло во взрослую жизнь целое поколение – было время воплотить все, что возможно. А также убедиться в дальнейшей неосуществимости того, что не осуществилось.

Кстати сказать, в советском еще издании языкового законодательства, вместе с утверждениями о руководстве ленинскими принципами равноправия наций, свободного развития языков и культуры, совершенствовании межнациональных отношений, укреплении дружбы и сотрудничества между народами, народностями и национальными группами, проживающими в Казахской ССР, был пусть косвенно, но вполне определенно, и как раз через норму о государственности казахского языка, заложен принцип национального государственного строительства. А именно: нация в Казахстане – именно казахская, определяется же ее казахскость – через государственный язык.

Цитата: «Язык – величайшее достояние и неотъемлемый признак нации. С развитием языка, расширением его общественных функций непременно связан расцвет национальной культуры и будущее самой нации как исторически сложившейся устойчивой общности людей».

Соответственно такой заложенной логике, русский язык как язык межнационального общения есть язык, на котором члены казахской нации общаются (в скобках: пока не все граждане овладели государственным языком и не стали членами единой нации) с представители иных диаспор в Казахстане.

По факту же развала СССР тот же юридически-идеологический посыл был повторен в формулировке Конституционного закона «О государственной независимости» 1991 года, где казахская нация и граждане Казахстана оказались связанными между собой следующим образом: «Граждане Республики всех национальностей, объединенные общностью исторической судьбы с казахской нацией, составляют, вместе с ней единый народ Казахстана».

Правовая и идеологическая конструкция та же: народ Казахстана, конечно, един, но внутри этого единства граждан всех национальностей существует некая дополнительная общность – казахская нация. Войти в которую, понятное дело, можно (и должно) через овладение государственным языком.

Подчеркнем: казахский язык положен в основу всего такого государственного строительства, он – единственный и незаменяемый краеугольный камень: говорит все государство и все его граждане на едином государственном языке – есть и сама государственность, и гражданское согласие внутри нее.

Но вот государство, осуществляющее фактическое функционирование отнюдь не на собственном государственном языке, и граждане, в массе своей государственным языком не владеющие, по существу, и есть самая большая проблема такой государственности.

С которой государству пора бы самым срочным и серьезным образом, ради сохранения собственной устойчивости и гражданского мира, разобраться.

Впрочем, мы забегаем вперед, продолжим пока историю формирования языкового законодательства Казахстана.

И здесь самое время перейти к Конституции 1995 года, сформулировавшей языковое соотношение чуть-чуть иначе, чем в перестроечной законодательной версии: казахский, как и был – государственный, а вот русский уже не язык межнационального общения, а язык, который официально употребляется в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским.

Что показательно: помимо всем известной статьи 7, определившей государственный и официальные языки, на другом – дальнем конце Конституции, можно отыскать и еще одну посвященную языку статью – 93, хотя она начинается как раз со слов «В целях реализации статьи 7 …» и далее сказано, что «правительство, местные представительные и исполнительные органы обязаны создать все необходимые организационные, материальные и технические условия для свободного и бесплатного овладения государственным языком всеми гражданами Республики Казахстан в соответствии со специальным законом».

Почему это сразу не вошло в статью семь? Потому что статья 93 размещена в разделе «Заключительные и переходные положения» и отсылает к будущему специальному закону, с которого мы и начали и который, уложившись в положенный двухлетний срок, и появился в 1997 году, в январе ли, в июле ли.

С точки зрения Конституции, разнесение статей 7 и 93 совершенно корректно, но вот что из этого получилось в том самом специальном законе «О языках» – очень поучительно.

Во-первых, никакой реализации статьи 93 там … нет. Вот просто нет, и все. Имеется только ее пересказ, причем зачем-то своими словами, с дополнениями и расширениями.

Что вообще-то не возбраняется, но вот только продекларированные обязанности должны были бы получить конкретную регламентацию: что входит в обязанности правительства, а что – местных органов, каким образом, за счет каких процедур и источников все это обеспечивается.

А коль скоро ничего не сказано, то никаких «условий для свободного и бесплатного» за прошедшие с 1997 годы так и не появилось.

Зато там, сразу после пересказа конституционной статьи 93, появилась еще одна правовая новелла, самым прямым образом с Конституцией пересекающаяся: «Долгом каждого гражданина является овладение государственным языком, являющимся важнейшим фактором консолидации народа Казахстана».

Вот так, Конституция обязывает органы власти организовать обучение государственному языку, принятый же в ее исполнение специальный закон как бы не специально ее «поправляет» – обязанность государства перед гражданами заменятся на долг граждан перед обязывающим их государством.

И вообще, закон «О языках» весьма творчески «интерпретирует» Конституцию. Вот, например, как конституционный термин «на равных» расшифровывается в Законе: 

Ответы на обращения граждан даются на государственном языке или на языке обращения.То есть, на обращение по-русски отвечать можно и на казахском.

Или вот: судопроизводство ведется на государственном языке, а, при необходимости употребляется русский язык или другие языки. Или так: культурные мероприятия проводятся на государственном и, при необходимости, на других языках. То есть, использование русского языка, оно не «на равных», а «при необходимости».

Определение же этой самой необходимости в руках, разумеется, отнюдь не граждан.

Причем насчет того, какой необходимостью обязан руководствоваться исполняющий Закон чиновник, говорится вполне определенно: развитие языков обеспечивается системой государственного планирования, предусматривающими приоритетность государственного языка и поэтапный переход делопроизводства на казахский язык.

Самое главное сказано: вместо «на равных» определена приоритетность казахского языка и перевод только на него делопроизводства. Сигналов для «русскоязычных насчет своей дальнейшей судьбы в казахском государстве – достаточно. Даже не считая перехода на латиницу и компаний по переименования городов и улиц.

Но почему тогда никакой панической эмиграции не наблюдается и отток «русскоязычных» из Казахстана, хотя никогда и не прекращающийся, далеко не массовый? К тому же, казахов, особенно молодых и образованных, в нем ненамного меньше.

Я вам скажу, жесткость языкового законодательства государства казахского смягчается необязательностью его исполнения.

К примеру, по закону, акты государственных органов разрабатываются и принимаются на государственном языке, при необходимости, их разработка может вестись на русском языке. Опять та же самая оставляемая на усмотрение чиновников «необходимость», но в данном случае она — безальтернативна. В государстве Казахстан акты на государственном языке не разрабатываются и не принимаются.

Помнится, сколько-то лет назад была одна депутатская попытка предложить законопроект сразу на казахском, но теперь даже и не упомнить, о чем это было и чем закончилось. Более того, даже с последующим переводом на государственный язык написанных и принятых на русском документов, большая проблема.

Так, в сентябре прошлого года (как раз на очередную годовщину государственности казахского языка) прошли парламентские слушания, где сенатор Мурат Бактиярулы затронул проблему ошибок в законах на казахском языке. Он подчеркнул, что многие специалисты государственных органов до сих пор «плавают».

Председатель же Сената Дарига Назарбаева, согласившись с коллегой, так прямо и признала: «Это проблема, в которой нет виноватых. Мы не можем разобраться, как правильно то или иное слово подбирать и говорить.

Наши ученые между собой не могут разобраться, а что тогда требовать от тех, кто должен в своей повседневной практике работать с этими данными».

То есть, не исполнять закон, а как бы не замечать его неисполнения, либо искать оправдания, если вдруг к неисполнению кто-то станет привлекать внимание, либо изображать исполнение при отсутствии такового – это наша устоявшая практика. Как раз и гарантирующая невозбуждение страстей.

Один только пример насчет изображения исполнения – отчетность по «Государственной программы развития и функционирования языков на 2011-2020 годы». По ней к 2020 году (то есть как раз сейчас) доля казахстанцев, владеющих государственным языком должна вырасти до 95%. Вы думаете, фантастика?

Отнюдь. По последнему (за 2018 год) отчету, доля населения, владеющего государственным языком, уже составила 85,9%, и в каком-то смысле это так и есть. Меня, например, можно смело писать даже в отлично владеющие, поскольку несложную казахскую речь, но только в исполнении русскоязычных казахов (!) почти понимаю.

Точно также вполне сойдет за истину и отчетность о 90-прооцентном количестве выпускников школ, владеющих государственным языком. Думается, Комитет по языковой политике Министерства культуры и спорта здесь даже излишне скромничает. Изучение казахского и русского по закону о языках – обязательно, а выпускные аттестаты без «неудов» получают практически все школьники.

Поздороваться по-казахски в Казахстане могут все. А вот то, что свободно писать, читать на казахском – это редкое умение, и даже кандидаты в президенты на экзамене по государственному языку делают чудовищное количество ошибок – тоже наши реалии.

До поры до времени на сознательно не замечаемом всеми разрыве между записанным в языковом законодательстве и фактическом положении дел тоже можно строить межнациональное согласие. Но вряд ли бесконечно.

Как привести закон в соответствие с реалиями, а реалии в соответствие с законом, понятно – узаконить два государственных языка. С перечнем тех позиций в органах власти и управления, для занятия которых требуется знание и казахского, и русского.

В таком случае казахское наполнение национальной государственности получит свои твердые гарантии, но и для «русскоязычных» правила участия в казахской государственность станут вполне понятными.

Казахстан же станет общим для всех государством, с единой двуязычной гражданской нацией.

Определенно, дальнейшее продвижение евразийской интеграции поможет переходу на два государственных языка, но пока привычно поживем и при таких гарантиях межнационального согласия – в виде неисполняемого закона.

ИАЦ является свободной площадкой для обмена мнениями. Мнение автора может не совпадать с мнением редакции. 

 Казахстан

Источник: https://ia-centr.ru/experts/24408/

ГЛОССАРИЙ. В 1989 году был принят закон «О языках в Казахской ССР», который определил статус казахского и русского языков

93.Законы «О языках» (1989, 1997 гг.). Языковая политика РК.

Русский язык в Казахстане

В 1989 году был принят закон «О языках в Казахской ССР», который определил статус казахского и русского языков. В частности, в нем говорилось, что «государственным языком Казахской ССР является казахский язык», а русский язык является «языком межнационального общения».

Такое определение статуса русского языка в какой-то мере способствовало межэтнической напряженности и стало одной из основных причин массовой эмиграции русскоязычного населения страны. С 1990 г. по 1996 г. из Казахстана выехало 2,283 млн. чел.

, в результате чего Республика лишилась десятков тысяч квалифицированных специалистов, занятых в разных сферах деятельности. Это явилось причиной изменения государственной политики по вопросу русского языка. В 1995 году была принята новая Конституция Республики Казахстан. В статье 7 Конституции по-новому определен правовой статус языков.

Русский язык получил статус официального, имеющего возможность наравне с казахским языком применяться в государственных организациях и органах местного самоуправления.

В постановлении Конституционного Совета Республики Казахстан от 8 ноября 1997 года «Об обращении Президента РК о соответствии Конституции “Закона о языках в Республике Казахстан”», подчеркивается, что «конституционная норма понимается однозначно» и «в государственных организациях и органах местного самоуправления казахский и русский языки употребляются в равной степени одинаково, независимо от обстоятельств».

Домашнее задание:

  1. Найдите в словаре значение и перевод следующих терминов:
Русский язык Казахский язык Английский язык
Глобализация
Гуманизм
Менталитет
Суверенитет
Толерантность
  1. Подготовьте небольшое сообщение о языках народов Казахстана (язык на выбор студента).

НЕДЕЛЯ 1.2. Планконспект занятия по русскому языку на тему:Функционирование русского языка в современном мире.

Цели:

1. Формирование навыков связной речи по теме, развитие умений говорения, чтения и письма; развитие навыков словоупотребления.

Чтение.Прочитайте текст и сформулируйте несколько вопросов для сокурсников. Что еще вы знаете о положении русского языка в мире?

Русский язык по общему числу говорящих занимает место в первой десятке мировых языков, однако точно определить это место довольно трудно. Численность людей, которые считают русский родным языком, превышает 200 миллионов человек, 130 миллионов из которых живут на территории России.

В 300-350 миллионов оценивается число людей, владеющих русским языком в совершенстве и использующих его в качестве первого или второго языка в повседневном общении.

Всего же русским языком в мире в той или иной степени владеют более полумиллиарда человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире после китайского и английского.

Спорным на сегодняшний день остается также вопрос, падает в последние десятилетия влияние русского языка в мире или нет.

С одной стороны, языковая ситуация на постсоветском пространстве, где до распада СССР русский язык служил общепризнанным языком межнационального общения, весьма противоречива, и здесь можно выявить самые различные тенденции.

А с другой стороны, русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние двадцать лет выросла многократно.

На постсоветском пространстве помимо России есть как минимум три страны, где судьба русского языка не вызывает никакого беспокойства. Это Белоруссия, Казахстан и Кыргызстан.

В Белоруссии большинство населения говорит в быту и вообще в повседневном общении по-русски, и в городах у молодежи и многих людей среднего возраста в русской речи практически отсутствует даже характерный в прошлом белорусский акцент.

Языковая ситуация в Казахстане более сложна. В девяностые годы доля русских в населении Казахстана заметно сократилась, и казахи впервые с тридцатых годов прошлого века стали национальным большинством.

По Конституции единственным государственным языком в Казахстане является казахский. Однако с середины девяностых существует закон, приравнивающий русский язык во всех официальных сферах к государственному.

И на практике в большинстве государственных учреждений городского и регионального уровня, а также в столичных правительственных учреждениях русский язык используется чаще, чем казахский.

Похожая ситуация наблюдается и в Кыргызстане, где также существует закон, придающий русскому языку официальный статус, и в повседневном общении русскую речь в городах можно услышать чаще, чем кыргызскую.

К этим трем странам примыкает Азербайджан, где статус русского языка официально никак не регулируется, однако в городах большинство жителей коренной национальности очень хорошо владеют русским, а многие предпочитают пользоваться им в общении. Этому опять-таки способствует многонациональный характер населения Азербайджана.

Особняком в этом ряду стоит Украина. Здесь языковая ситуация своеобразна, а языковая политика приобретает порой крайне странные формы.

В Грузии и Армении русский язык имеет статус языка национального меньшинства.

В Армении доля русских в общей численности населения весьма незначительна, но заметная доля армян могут хорошо говорить по-русски.

В Грузии ситуация примерно та же, причем русский язык более распространен в общении в тех местах, где велика доля иноязычного населения. Однако среди молодежи знание русского языка в Грузии весьма слабое.

В Молдавии русский язык не имеет официального статуса (за исключением Приднестровья и Гагаузии), но де факто может использоваться в официальной сфере.

В Узбекистане, Таджикистане и Туркмении русский язык менее употребителен, нежели в соседних Казахстане и Киргизии. В Таджикистане русский язык согласно Конституции является языком межнационального общения, в Узбекистане он имеет статус языка национального меньшинства, в Туркменистане ситуация остается неясной.

Так или иначе, русский язык по-прежнему остается языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. Причем главную роль здесь играет не позиция государства, а отношение населения.

А вот в дальнем зарубежье ситуация с русским языком противоположная. Русский, увы, относится к языкам, которые утрачиваются за два поколения.

Русские эмигранты первого поколения предпочитают говорить по-русски, и многие из них усваивают язык новой страны не в полной мере и разговаривают с сильным акцентом.

Но уже их дети говорят на местном языке практически без акцента (девочку, знакомую автору с ее рождения и уехавшую с матерью в Швецию в возрасте 11 лет, к шестнадцати годам шведы принимали за местную, говорящую на деревенском диалекте) и предпочитают местный язык в общении. По-русски они говорят только с родителями, а в последнее время также в интернете. И, кстати, интернет играет исключительно важную роль для сохранения русского языка в диаспоре. Но с другой стороны, же в третьем-четвертом поколении интерес к корням у потомков эмигрантов возрождается, и они начинают специально учить язык предков. В том числе русский язык.

Тому, что роль национальных языков за эти годы на постсоветском пространстве возросла, можно только радоваться. Но русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и одним из мировых языков, который совсем не напрасно является одним из официальных языков ООН.

Задание 2. Ответьте на вопросы

1) Чем вы можете объяснить большое распространение русского языка в мире?

2)В какую группу языков входит русский язык?

3) Какие еще языки, кроме русского, входят в группу восточнославянских языков?

4)Чем обусловлена близость словарного состава этих языков?

5) Почему некоторые русские слова звучат в других странах без перевода? Приведите примеры таких слов.

Домашнее задание:

  1. Найдите в словаре значение и перевод следующих терминов:

Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Источник: https://studopedia.ru/2_107385_glossariy.html

Uchebnik-free
Добавить комментарий