58 СЛОВО И ЖЕСТ В ПУБЛИЧНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЯХ РАЗНЫХ СТИЛЕЙ

Слово и жест в публичных выступлениях разных стилей

58 СЛОВО И ЖЕСТ В ПУБЛИЧНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЯХ РАЗНЫХ СТИЛЕЙ

Публичное выступление – это динамичный процесс, совокупность и взаимодействие в нем ряда элементов. Во-первых, публичное выступление является субъективно-субъектными отношениями, предполагающими двустороннюю активность участников процесса – пропагандистов и собеседников.

Во-вторых, обязательный компонент публичного выступления – обратная связь, т. е. информация о характере и степени воздействия речи выступающего на аудиторию. Важнейшей особенностью процесса общения является то, что он совершается объективно, независимо от того, как осознается его участниками.

Иными словами, в каждом случае успех или неуспех публичного выступления зависит от качества и состояния любого из его элементов, а также взаимоотношений между ними.

Контакт с аудиторией – наиболее важная сторона ораторского мастерства. Как бы хорошо ни было подготовлено выступление, тщательно подобраны аргументы, общение с разнообразной по составу, нередко эмоционально заряженной аудиторией очень сложно.

Завоевать внимание аудитории можно, только уловив ее настроение и выбрав наиболее подходящую позицию партнера по общению.

О сосредоточенности внимания свидетельствует тишина в зале, когда люди следят за каждым словом, жестом, мимикой говорящего.

Среди методов восстановления или усиления внимания собеседников главным являются ые приемы.

Чтобы активизировать внимание при его незначительном снижении, обычно достаточно усилить громкость или повысить тон голоса.

Иногда используется обратный прием – понижение громкости голоса вплоть до шепота. Восстановить внимание можно также изменением темпа речи, особенно ее замедлением.

Рассчитанная и умело выдержанная пауза помогает сосредоточить внимание собеседников на нужном моменте выступления.

Восстанавливает внимание эмоциональный жест или движение выступающего по направлению к аудитории.

Поэтому жест или нестандартное поведение акцентирует внимание именно на этом движении и в результате этого речь становится более эмоционально заряженной.

В зависимости от характера выступления желательно время от времени повторять обращение(«Товарищи!», «Друзья!» и т. д.). Различного рода вопросы активизируют восприятие собеседников, побуждают аудиторию думать вместе с тем, кто выступает. Освежает внимание и обращение пропагандиста к личному опыту, яркому впечатлению прошлого.

Особенно сильно активизирует аудиторию переход к реальному диалогу.(«Можетбыть, коеуко-го возникает вопрос: а не круто ли мы заворачиваем? Как вы считаете, товарищи?» – «Правильно!», «Так и нужно!»)

Еще один оригинальный метод непосредственного диалога с публикой: «Когда мы приехали в Рейкьявик, где произошла драматическая встреча… – интересно, кто из присутствующих был там. (Поднялся лес рук). Хорошо…». Ясно, что выступающий обращается к слушателям и побуждает их к действию, это очень эффективно и при таком воздействии аудитория не теряет внимания.

И в конце, когда оратор заявляет, что подошел к финалу, а никак не может остановиться, это неизбежно вызывает ироническое отношение, а то и нетерпеливые хлопки. Поэтому финал выступления желательно подготовить столь же тщательно, как и вступительную часть.

74. ПЕРЕХОД ОТ УСТНОГО ТЕКСТА К ПИСЬМЕННОМУ: ЗАПИСЬ УСТНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ, ПРОТОКОЛ СОБРАНИЯ

Переход от одного типа речи к другому всегда сложен как процесс, так как это не просто запись устного текста, а передача необходимой информации.

Когда оратор читает свою речь по написанному тексту, он четко знает, о чем идет речь, и перестраховывает себя, читая речь, а не произнося по памяти. Обратный процесс сложен с психологической точки зрения. Воспринимая речь, слушатель должен ее переработать и записать, т. е. трансформировать устную информацию в письменную.

Обычно устное выступление не записывается слово в слово, а применяется так называемый метод стенографии. С помощью этого метода текст можно записывать достаточно точно, если не дословно. Но подобное умение требует специальных навыков, и обычно ими обладают профессионалы (секретари, журналисты и т. д.).

Возьмем другой случай, когда устное выступление записывает человек без специальной подготовки.

Его основной целью является запечатлеть смысл сказанного так, чтобы не утратить главную линию сказанного и не упустить важные факты. Но этого не избежать, если текст не был записан заранее.

Текст может многое от этого потерпеть. Это сложный процесс, и если разделить его пункты, то можно получить следующее:

1) словесное оформление текста;

2) восприятие (слушание) этого текста;

3) восприятие и осмысление информации;

4) выражение переработанной информации в зна-X, ковой системе.

Рассмотрим эти пункты подробнее. Первое – это словесное оформление текста, т. е. речь оратора как таковая. Это связующий момент двух разных процессов, когда письменная речь переходит в устную, и наоборот, но уже через призму осмысления другого человека. Второй этап – восприятие или слушание текста.

Здесь важно, чтобы текст не только был воспринят, но и правильно понят. Сложность в том, что мироощущение и картина мира вообще у каждого человека свои, и это оказывает влияние не только на высказывания отдельного индивида, но и на то, как он понимает высказывания других людей. Следующий этап – осмысление уже полученной информации.

Это процесс на грани психологии, физиологии и уровня знаний каждого человека. Последний этап непосредственно зависит от предыдущего и представляет собой выражение воспринятого в знаковой системе, т. е. запись всего сказанного. Через призму человеческого сознания текст может несколько измениться главным образом благодаря подбору лексики.

При этом если человек хорошо понимает, о чем идет речь в выступлении, смысл должен передаться довольно точно.

Что касается протоколов собрания, то с их передачей и оформлением все обстоит значительно проще. Как и для всех деловых документов, для них существуют определенные стандарты, поэтому передача подобных текстов подчинена им. Обычно протоколы составляют секретари.

В их обязанность входит зафиксировать все решения, которые были приняты на собрании, и вопросы, которые там решались. Дело облегчается тем, что цели, задачи и повестка дня каждого собрания известны заранее. При написании протокола собрания желательно, чтобы было зафиксировано не только содержание, но и лексика без изменений.

Но некоторая правка сказанного и приведение его к единому стилю вполне допустимы.

75. КОНВЕРСИВЫ. ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДИКАТЫ (АДЪЕКТИВНО– И ГЛАГОЛЬНО-ИМЕННЫЕ ПЕРИФРАЗЫ)

Предикат как термин употребляется в нескольких значениях:

1) вместо термина «сказуемое» как название главного члена двухсоставного предложения;

2) как название одного из членов логической формы мысли-суждения (субъект-предикат);

3) как название главного компонента семантической структуры высказывания.

Предикат обозначает существо ситуации, события. Участники события обозначаются актантами. Предикат мотивирует их число и значение.

По числу актантов различаются предикаты – нульместный: Светало; одноместный: Дождь идет; двухместный: Мальчик кормит собаку.

В русском языке выделяются разные семантические группы предикатов – предикаты действия, состояния, события и пр.

Между главными членами предложения существует предикативная связь – это формальное выражение предикативных отношений между подлежащим и сказуемым. Связь проявляется в соотнесенности показателей, оформляющих подлежащее и сказуемое, – обычно имени и спрягаемого глагола.

Активная роль принадлежит форме сказуемого; ее флективные показатели выбираются, варьируются: Солнце светило. Физическое отсутствие в сказуемом глагольной спрягаемой формы означает невозможность прямой флективной связи: Мой брат – учитель.

Соответственно, двухсоставные предложения в русском языке разделяются на согласованные и несогласованные. Согласованными являются двух-составные предложения, в которых выбор глагольной формы сказуемого мотивируется подлежащим, т. е. имеет место согласование сказуемого с подлежащим.

Непосредственно согласуются с подлежащим простое глагольное сказуемое, а также спрягаемый вспомогательный компонент составного сказуемого: Мальчик был весел.

Словообразование предикатов осуществляется несколькими способами.

Продуктивным способом является конверсия – образование качественных предикатов типа тихо от омонимичных им наречий; от существительных образуются предикативы грех; от глагола жалеть›жаль.

Суффиксальным способом от глагола мочь образован следующий предикатив– можно. Префиксация характеризует дериваты типа недосуг.

Конверсия – безаффиксный способ словообразования, при котором единственным средством выражения деривационных отношений является изменение грамматических признаков производного слова по сравнению с омонимичным ему производящим словом: прилагательное рабочий – существительное рабочий.

Конверсивами лексическими называют слова одной части речи, описывающие одну ситуацию и имеющие по крайней мере две семантические валентности с одними и теми же актантами, но выступающими в противоположных ролях.

Внутриадъек-тивное словообразование – прежде всего образование степеней качества типа синеватый.

Отсубстантивные и отглагольные прилагательные образуются суффиксальным и префиксально-суффиксальным способами.

Разновидностью суффиксации является адъективация – образование дериватов типа вареный, хваленый, которые омонимичны причастиям и содержат словообразовательные суффиксы– и-, -нн-, -т-.

Безаффиксные и смешанные способы образования прилагательных – это сложение: русско-бол-гарский; сложение с суффиксацией: односложный; сращение: сумасшедший; сложносоставной способ: какой-нибудь.

Источник: https://studopedia.su/20_95970_slovo-i-zhest-v-publichnih-vistupleniyah-raznih-stiley.html

Русский язык и культура речи. Шпаргалка | Страница 4 | Онлайн-библиотека

58 СЛОВО И ЖЕСТ В ПУБЛИЧНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЯХ РАЗНЫХ СТИЛЕЙ

Первый уровень – от действительности ксознанию автора. Здесь зарождается замысел высказывания, проявляется коммуникативная задача.

На втором уровне замысел высказываний соединяется с языковыми данными автора.

На третьем уровне происходит «речевое исполнение» замысла.

На четвертом уровне происходит восприятие высказывания адресатом. От адресата требуется понимание передаваемой информации.

На пятом уровне реципиент соотносит полученную при восприятии информацию с действительностью, с ранее накопленными знаниями и делает соответствующие выводы.

По мнению лингвистов главными единицами коммуникотивного круга при переходе языка в речь, являются слово и высказывание

12 ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ, СФЕРА ЕГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ, ЖАНРОВОЕ РАЗНООБРАЗИЕ

Официально-деловой стиль отличается устойчивостью и замкнутостью. В нем в большей степени распространены клиширование, штампованность, усугубленная нормирован-ность.

Документы отличает не только особый стиль, но и порядок их заполнения, воспроизведения, наличие речевых штампов, из-за этого используют готовые бланки.

Даже конверты принято надписывать в определенном порядке, это удобно и для пишущих, и для почтовых работников.

Официально-деловой стиль – это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, деловых бумаг и т. д. Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:

1) сжатость, компактность изложения;

2) стандартная форма расположения материала;

3) использование терминологии, номенклатуры, сложносокращенных слов, аббревиатур;

4) употребление отглагольных существительных, различных словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (по той причине, что…);

5) повествовательное изложение, использование предложений с перечислением;

6) преобладающий принцип его конструирования, прямой порядок слов в предложении;

7) преобладание сложных предложений;

8) отсутствие экспрессивной лексики;

9) индивидуализированности.

Есть две разновидности официально-делового стиля: официально-документальный стиль и обиходно-деловой.

Если первый – это преимущественно язык деловых документов, то второй употребляется для оформления деловых бумаг, писем и т. д.

Документы государственного, гражданского, уголовного права, различные кодексы оформлены по определенным правилам лексики и фразеологии. В обиходно-деловом стиле различаются по содержанию, жанрам переписка между учреждениями и организациями, с одной стороны, и частные деловые бумаги – с другой стороны.

Язык законодательных документов включает в себя лексику и фразеологию государственного, гражданского, уголовного права, различных кодексов, а также лексику и фразеологию, связанную с работой административных органов, служебной деятельностью граждан.

А язык дипломатии, напротив, очень литера-турен и нормирован, стилистически прост, а фактически таит в себе довольно много различных настроений, подтекстов и т. д. Он подчиняется этикетным нормам языка.

13 НАУЧНЫЙ СТИЛЬ

Научный стиль принадлежит к числу книжных стилей литературного языка. Ему присущ ряд общих языковых особенностей:

1) предварительное обдумывание высказывания;

2) монологический характер, строгий отбор языковых средств;

3) тяготение к нормированной речи. Научный стиль имеет ряд общих черт, проявляющихся независимо от характера наук и жанровых различий.

Научный стиль имеет разновидности (подстили):

1) научно-популярный;

2) научно-деловой;

3) научно-технический;

4) научно-публицистический;

5) учебно-научный.

Научный стиль употребляется в трудах ученых для выражения результатов исследовательской деятельности.

Цель научного стиля – сообщение, объяснение научных результатов, форма реализации – диалог. В научной речи являются типичными смысловая точность, безобразность, скрытая эмоциональность, объективность изложения, строгость и т. д.

Научный стиль имеет свою специфику, что позволяет употреблять его независимо от характера науки (естественно-научной или гуманитарной). Его специфика определяется целями сообщения: это может быть доклад, где важно показать факты, выяснить некоторые закономерности.

Основные черты научного стиля филологами определяются:

1) логической последовательностью;

2) упорядоченной системой связей между частями высказывания;

3) стремлением авторов к точности, однозначности, сжатости выражения при сохранении насыщенности содержания.

Научному стилю присуща сухость, он лишен эмоциональной окраски и образности.

Лексика научного доклада или статьи на 25 % в среднем состоит из терминов, это тоже одна из основных черт научного стиля.

Фразеология научного стиля включает термины, составные термины (солнечное сплетение, коронарное шунтирование и т. д.), использует клише – «в данной проблеме хотелось бы рассмотреть…», в том числе и как связки между предложениями.

Вещественные и отвлеченные существительные употребляются в форме множественного числа: шумы в радиоприемнике.

При синтаксических построениях чаще используются существительные, чуть реже – глаголы, названия действий. Прилагательные выполняют терминологическую функцию, указывают на различные признаки. Синтаксис в научном стиле зачастую сложный, осложняется дополнительно однородными членами и дополнительными членами предложений.

Средний объем предложений в научном стиле 28,5 слов в предложении (для сравнения – в художественном или повествовательном тексте – 17,2 слова).

14 ОСОБЕННОСТИ УСТНОЙ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ

В основе ораторского искусства лежит публичная речь.

Оратор должен обладать следующими знаниями и навыками:

1) уверенностью в себе во время публичных выступлений;

2) умением непрерывно говорить на определенную тему;

3) умением четко выражать свои мысли и выстраивать их в точной последовательности;

4) умением привлечь внимание аудитории;

5) экспрессивностью и яркостью при выступлениях;

6) артистизмом;

7) умением убеждать и т. д.;

Немаловажным является и умение оратора ответить на любой заданный вопрос, продемонстрировать свой личный интерес по данной проблеме. Во время произнесения речи важно помнить некоторые основные моменты.

Внешний вид оратора должен соответствовать как характеру аудитории, так и теме доклада. Также важны дикция и артикуляция говорящего, интонация, громкость и выразительность его речи.

Во время выступления необходимо следить за тоном своей речи. Изменения тона голоса, темпа речи требуют сознательного усилия. Речь должна быть свободной, четкой, экспрессивной, грамотной. Следует избегать сложных оборотов, слов-паразитов, иностранных терминов без дополнительного разъяснения. Следует выбирать такой темп речи, чтобы не запинаться, не допускать неуместных пауз и повторов.

Выступление допускает чтение по подготовленному заранее тексту, однако это может привести аудиторию к мысли о неумении оратора (лектора) говорить публично. Речь, произносимая без листка, воспринимается легче, доходчивее и вызывает доверие и уважение к говорящему.

В качестве подсказки допускается наличие тезисов, плана-конспекта, чтобы оратор не потерял нить изложения. Однако к публичному выступлению следует готовиться заранее, чтобы речь звучала убедительно, интересно. Но на каких-либо официальных собраниях допускается чтение по подготовленному материалу, если речь идет о статистических данных. Приблизительность цифр неуместна и недопустима.

Выступление должно быть четким, компактным, оно должно содержать определенные идеи в развернутом виде. Мастерство оратора заключается и в том, чтобы суметь наладить психологический контакт со слушателями.

Необходимы обоюдное внимание и взаимопонимание с аудиторией. По ходу выступления допускаются и даже приветствуются небольшие паузы, реплики, обсуждения, чтобы оратор мог увидеть реакцию слушателей на сказанное.

Это возможно лишь при хорошем, грамотном владением материалом. Длинные паузы в речи свидетельствуют о плохом знании предмета. При возможном возникновении диалога со слушателями оратор должен проявлять такт.

4

Источник: http://litrus.net/book/read/169433?p=4

Uchebnik-free
Добавить комментарий